ترجمه فوری انگلیسی به فارسی

ترجمه فوری کتاب دارو و تجهیزات پزشکی در دبی در سال 2016 استراتژی صنعتی دبی 2030 با هدف ارتقا Dubai دبی به یک

توسط KETABKHOOOON در 6 فروردین 1400
ترجمه فوری کتاب دارو و تجهیزات پزشکی در دبی در سال 2016 استراتژی صنعتی دبی 2030 با هدف ارتقا Dubai دبی به یک بستر جهانی برای مشاغل دانش بنیان ، پایدار و مبتنی بر نوآوری راه اندازی شد. به عنوان بخشی از این استراتژی ، شش زیر بخش اولویت دار بر اساس چشم انداز رشد آینده آنها مشخص شد: داروها و تجهیزات پزشکی ، هوا فضا ، دریایی ، آلومینیوم و فلزات ساخته شده ، مواد غذایی و آشامیدنی ، و ماشین آلات و تجهیزات. بخش داروسازی و تجهیزات پزشکی یک صنعت جهانی است که نیاز به ترجمه کاملاً تخصصی دارد که از استانداردها و مقررات دقیق صنعت پیروی کند. نمونه هایی از اسناد دارویی و تجهیزات پزشکی که نیاز به ترجمه دارند عبارتند از: درج و برچسب بسته بندی دستورالعمل استفاده راهنمای بهره برداری ، تعمیر و نگهداری و نصب گزارش های بروزرسانی ایمنی توسعه (DSURs) واکنش های جانبی جدی غیرمنتظره مشکوک (SUSAR) غذای آماده دبی علاوه بر اینکه یک شهر فوق العاده چند فرهنگی است ، در طیف گسترده ای ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی از صنایع و بخش ها در مقیاس جهانی به سرعت در حال توسعه و گسترش است. مجموعه این عوامل به این معنی است که خدمات ترجمه معتبر به شدت دنبال می شوند. اگر به دنبال ارائه دهنده خدمات ترجمه با تیم مجرب مترجمان متخصص هستید ، بیش از BeTranslated جستجو نکنید. برای اطلاعات بیشتر و یا نقل قول رایگان و بدون تعهد ، امروز در تماس باشید. یکی از مهمترین جنبه های مراقبت های بهداشتی ارتباطات است. بیماران شما باید از تعامل با شما دور شوند و احساس کنند که آنها هرگونه تشخیص و درمانی را درک کرده اند ، و اینکه چگونه و آیا این امر بر بقیه زندگی آنها تأثیر می گذارد. اگر یک وب سایت مراقبت های بهداشتی به زبان انگلیسی نوشته شده است و انگلیسی سفارش ترجمه فوری زبان اول شما نیست ، مانعی برای درک آن ایجاد می کند. به عنوان مثال ، در سال 2017 در ایالات متحده 41 میلیون نفر كه زبان اول آنها اسپانیایی و 3.5 میلیون نفر زبان اول آنها چینی بود. اگر هرکدام از این افراد برای تمرین شما در حوضه ترجمه سریع آبریز زندگی می کنند ، می توانید با ارائه تمام اطلاعاتی که به زبان مادری آنها نیاز دارند ، خدمات بهتری را در اختیار آنها قرار دهید. بخوانید تا بفهمید چرا. تجربه بیمار را بهبود می بخشد افراد ، به ویژه افرادی که از یک مسئله پزشکی مضطرب هستند ، می خواهند به سرعت و به راحتی به اطلاعات مورد نیاز خود دسترسی پیدا کنند. اگر آنها قادر به دسترسی به مواردی مانند رزرو قرار ملاقات و س questionsالات متداول از زبان خودشان باشند ، این امر باعث آرامش خاطر آنها و اطمینان از دسترسی به مراقبت های مورد نیاز می شود. ارائه مواردی از قبیل دستورالعمل های مربوط به ساختمان شما و هرگونه دستورالعمل ورود به زبان مادری بیمار به آنها کمک می کند تا شما را راحت تر از آنچه در تلاش برای ترجمه از انگلیسی هستند ، پیدا کنند. بیماران جدید را جذب کنید طبق هاروارد بیزینس ریویو ، 72٪ از مشتریان بیشتر یا کل وقت خود را در وب سایت ها به زبان خودشان می گذرانند و بیش از 70٪ از مردم بیشتر احتمال دارد کالایی را از وب سایتی بخرند که اطلاعات مترجم فوری را به زبان خودشان ارائه دهد. بیش از 50٪ مردم گفتند که توانایی بدست آوردن اطلاعات محصول به زبان خودشان از قیمت مهمتر است! بنابراین ، سرمایه گذاری در ترجمه وب سایت شما نه تنها می تواند تجربه بیمار را بهبود بخشد ، بلکه می تواند به این معنی باشد که شما در نهایت بسیاری از بیماران جدید را به خود جذب می کنید - به ویژه اگر روش های رقابتی در منطقه شما سایت ترجمه شده ای ارائه ندهند. تهیه سایت ترجمه شده همچنین به معنای رتبه بندی سایت شما در جستجوهای انجام شده به زبان اول بیمار است که باعث جذب افراد بیشتر به سایت شما و تعداد بیشتری از بیماران می شود. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد استراتژی SEO برای مشاغل پزشکی ، بهداشتی و دندانپزشکی به سایت www.clickintelligence.co.uk مراجعه کنید . نیاز قانونی قانون تجارت مدنی ملزم به ارائه خدمات زبانی به بیماران خود ، در هر مشاغل بهداشتی که پشتیبان نیوز بودجه فدرال دریافت می کند ، ترجمه فوری مقاله از جمله Medicare ، Medicaid و SCHIP ، در غیر این صورت این یک نوع تبعیض محسوب می شود . همچنین الزامات مختلفی در سطح ایالت وجود دارد ، بنابراین باید مطمئن شوید که همه این موارد را رعایت می کنید. در وقت با ارزش تیم خود صرفه جویی می کند اگر وب سایت شما ترجمه نشده باشد ، به احتمال بسیار زیاد بیمار ترجمه فوری از شما س thatالاتی خواهد داشت که بدون پاسخ است. این امر باعث تماس تلفنی با تجارت شما می شود ، این زمانی است که اگر وب سایت شما به زبان مادری در دسترس باشد ، کارکنان شما نیازی به کنار گذاشتن آن نخواهند داشت. این امر به ویژه اگر بیمار شما واقعاً انگلیسی خوبی بلد نباشد بسیار مهم است ، زیرا مترجم مقاله در صورت عدم وجود یک کارمند که می تواند به زبان آنها صحبت کند ، حتی اگر با وی تماس بگیرید احتمالاً به آنها کمک نمی کند.
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن